Over the last few months I've been working with the nice folks at Coyote Press on the Italian translation of Covenant. I say working, I signed stuff and described my aims and they worked out how to apply it to the Italian version. All credit really goes to Michele and Dino who have produced a sterling piece of work (as far as my very basic Italian can tell!)
My nice comp copies arrived yesterday, and looks very nice indeed:
I like their cover image a lot. Less dark and oppressive than my own, though without the awesomeness of being a square book.
They also got some new internal illustrations done, complete with priest fleeing wild-eyed from police:
It's pretty much a straight translation, with a few of the play aids and examples from the website included in the main text. It's also based on the PDF, so has all the errata included too.
So now I have a great excuse to go over to Italian conventions ;)
I am Michele, one of the bad guys of the Coyote Press, the publishing house which have published Covenant in Italy!
What can I say? It has really been a pleasure to work with Matt (a friendly and kind person), instead of a lot of other designers that have snubbed us. The biggest trouble has been the recreation (from nothing) of the layout and artworks of the game: I still remember long, long, LONG, nights chatting on MSN/ talking on skype with our artists and graphic artist... (And there are a lot of others "funny" anecdotes! Like a FULL revision of the handbook (6-7 hours withouth a break...) one day before the printing.
However, when we (I and my partner) saw "fisically", for the first time, the game (after months and months of working), we were (and are) proud of yourself. We have nearly solded an half of the whole tirature (we have choosen to print 200 copies in all...I know, it's not very much, but the italian market is very small), so I can't complain about something.
Once more, I thank Mr.Machell to give me the opportunity of translating and getting a great game in Italy. Bye.
And with Coyote Press, now there are THREE different publishing houses that publish indie story-games in Italy:
Narrattiva, the first one, who published "Primetime Adventures" (the very first italian translation of a forge game), "Dogs in the Vineyard", "My Life with Master", "Spione", and the Jeepforms "Doubt" and "The Upgrade"
Janus Design, that published "Don't Rest Your Head" and "The Esoterrorists"
Rich, as Michele says, it largely came about because they asked! I was quite flattered to be honest.
There followed a fair bit of emailing to and fro as we hammered out license details, things like: could they include the supplemental info in the book? What about translating the Codex? And so on.
I pretty much left them to it after that, other than talking about my original intent with regard to layouts and structure and a few chats about differing expectations in the Italian RPG landscape. I think one of my main pieces of advice was suggesting a small initial print-run, having been through the Indie process myself I know that's a good way to go if you don't want to lose your shirt.